– Что за потеха? – спросил довольно высокий худощавый молодой человек в зеленом фраке,
вынырнувший внезапно из каретного двора гостиницы.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Пока он вытирается широким купальным полотенцем, фыркая, словно какой-то воинственный водолаз, только что
вынырнувший из воды, – причем жесткие его волосы вьются на загорелых висках тем круче, чем сильней он их трет, так что их, пожалуй, невозможно расчесать иначе, как железными граблями или конской скребницей, – пока он вытирается, фыркает, растирается и отдувается, поворачивая голову из стороны в сторону, чтобы посуше вытереть шею, и резко наклоняясь вперед, чтобы не замочить своих солдатских ног, Фил, стоя на коленях, разводит огонь в камине с таким видом, словно наблюдать всю эту процедуру для него все равно, что вымыться самому, и словно излишек здоровья, которым пышет хозяин, передается ему, Филу, и достаточно восстанавливает его силы хотя бы на один день.
Холодный дом — Чарльз Диккенс
Он со злорадством смотрел, как Нейтли,
вынырнувший из‑за спины Йоссариана, оттащил Йоссариана прочь. — Кто этот лунатик?
Уловка-22 — Джозеф Хеллер
Наконец Йоссариан заметил двухмоторный, двухкилевой самолет,
вынырнувший из-за леса над желтеющим полем.
Уловка-22 — Джозеф Хеллер