Как сейчас помню старую серую церковь, спокойно возвышавшуюся перед нами; вокруг ее шпиля летал
грач, чернея на фоне румяного утреннего неба.
Джен Эйр — Шарлотта Бронте
Унося птицу, он смеялся, – это был увесистый
грач.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Такой был покой и так прекрасно вокруг, таким радостным казался озаренный солнцем пейзаж, такая веселая музыка слышалась в песнях летних птиц, так вольно над самой головой проносился
грач, столько было жизни и радости, что мальчик, подняв болевшие от слез глаза и осмотревшись вокруг, невольно подумал о том, что сейчас не время для смерти, что Роз, конечно, не может умереть, когда так веселы и беззаботны все эти бесхитростные создания, что время рыть могилы в холодную и унылую зимнюю пору, а не теперь, когда все залито солнцем и благоухает.
Приключения Оливера Твиста — Чарльз Диккенс