Это не слишком помогло бы ему карабкаться на шершавый ствол сосны, но так положено было сделать, и капитан последовал древнему
обычаю.
Ласточки и амазонки — Артур Рэнсом
Стоял февральский день, день, когда по издавна укоренившемуся
обычаю в Кэстербридже состоится ежегодная ярмарка найма, фермеры нанимают себе работников, На одном коонце улицы теснилось двести-триста человек здоровых, горластых мужиков, - они пришли сюда попытать счастья; все это были люди одного склада, для которых труд это всего-навсего привычная необходимость преодолевать земное тяготение, а высшее блаженство - когда эта необходимость отпадает.
Вдали от обезумевшей толпы — Томас Гарди
- По старинному
обычаю в Валентинов день (14 февраля) юноши и девушки гадали о своих суженых.
Вдали от обезумевшей толпы — Томас Гарди
Вдруг эта девочка протягивает к ней ручку и говорит… Если сказать по-нашему, она говорит: «А у меня ракушка, дочка рыбака!» Дело в том, видите ли, что раньше, по
обычаю той страны, Эмли называли «прекрасная леди», но она просила называть ее «дочка рыбака».
Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Книга 2 — Чарльз Диккенс
Он, по-видимому, предполагал еще что-то добавить, но негодование заставило его оборвать фразу; поэтому он поднял гибкую ногу и, помахав ею над своей головой, чтобы хорошенько прицелиться, дал Гебриелу Грабу здоровый пинок; немедленно вслед за этим все приближенные духи столпились вокруг злополучного пономаря и начали лягать его немилосердно, следуя установленному и неизменному
обычаю всех придворных на земле, которые лягают того, кого лягает король, и обнимают того, кого обнимает король.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
– ироническая кличка группы литераторов и других гостей миссис Хантер, мнящих себя «знаменитостями», перекликается с ее фамилией (хантер – охотник, –ца) и именем ее супруга (лио – лев), которым, по английскому
обычаю, нередко заменяется собственное имя замужней женщины.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Торговец откланялся, взмахнув правой рукой по
обычаю заправских ездоков.
Ким — Редьярд Киплинг
Как-то под вечер она вошла в кабинет мужа, вопреки
обычаю и даже вопреки своему желанию, словно это была не она, а другая, поступавшая так, как сама она не поступила бы никогда на свете, и стала с помощью сильной бенгальской лупы разбирать каракули – записи его врачебных визитов к пациентам за последние месяцы.
Любовь во время чумы — Габриэль Маркес
Апперкросс был поместье средней руки, где всего несколько лет назад, по
обычаю английской старины, лишь две постройки отличались от жилищ крестьян и арендаторов: господский дом под сенью вековых дерев, в саду, обнесенном высоким забором с большими воротами, крепкий и чуждый поветриям моды, и прочный дом приходского священника с особым уединенным садом, где груши и виноград подступали под самые окна; но после женитьбы молодого барина ему отвели арендаторский дом, преобразовав и возведя в сан виллы, и с той поры Вилла Апперкросс своими верандами, стеклянными дверями и тому подобными прелестями так же точно могла притязать на внимание проезжающего, как и более основательный и сообразный Большой Дом, отстоящий от нее на четверть мили.
Доводы рассудка — Джейн Остен
Около десяти часов на крыльце того дома, где, по континентальному
обычаю, Осборны занимали один этаж, раздалось бряцанье сабли.
Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «обычаю».
Согласно правилам русского языка, слово обычаю является существительным.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово обычаю.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом обычаю.