Холланд Филемон – автор
переводов на английский язык «Моралий» древнегреческого писателя и философа Плутарха (ок.
Моби Дик, или Белый Кит — Герман Мелвилл
Из всех этих
переводов я отвечаю, в смысле точности и полноты, только за французский, который я сам проверил до напечатания.
Лолита — Владимир Набоков
Но куда там, если даже переводчики не всегда считают это необходимым! — Так, в одном из
переводов «Дюны» Стилгар, указывая Паулю на показавшихся вдали фременов, сообщает «Вот подлинные друзья!» — тогда как в тексте написано «druses».
Дюна — Фрэнк Герберт
Мало было
переводов, столь же достойных изобретенной фэнами издевательской премии «Одномуд» (присваивается за опечатки и ошибки и называется в честь прославленной опечатки «одномуд-вум», в девичестве «одному-двум»).
Дюна — Фрэнк Герберт
Вот и выплывает на страницы
переводов Желязны некто с «лампами рта его».
Дюна — Фрэнк Герберт
А это Левиафан был — «пламенники пасти его»… Кстати, в одном из
переводов переводчик «пламенники» нашел.
Дюна — Фрэнк Герберт
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «переводов».
Согласно правилам русского языка, слово переводов является существительным.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово переводов.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом переводов.