Он погубил себя и почти
разорил свою семью; и есть предположение, что он покончил с собой.
Джен Эйр — Шарлотта Бронте
Ведь это Канцлерский суд, и в любом графстве найдутся дома, разрушенные, и поля, заброшенные по его вине, в любом сумасшедшем доме найдется замученный человек, которого он свел с ума, а на любом кладбище – покойник, которого он свел в могилу; ведь это он
разорил истца, который теперь ходит в стоптанных сапогах, в поношенном платье, занимая и клянча у всех и каждого; это он позволяет могуществу денег бессовестно попирать право; это он так истощает состояния, терпение, мужество, надежду, так подавляет умы и разбивает сердца, что нет среди судейских честного человека, который не стремится предостеречь, больше того, – который часто не предостерегает людей: «Лучше стерпеть любую обиду, чем подать жалобу в этот суд!» Так кто же в этот хмурый день присутствует в суде лорд-канцлера, кроме самого лорд-канцлера, адвоката, выступающего по делу, которое разбирается, двух-трех адвокатов, никогда не выступающих ни по какому делу, и вышеупомянутых поверенных в «колодце»?
Холодный дом — Чарльз Диккенс
Уж не те ли, кого Север беспощадно
разорил?
Унесенные ветром — Маргарет Митчелл
— Меня зовут Басти, — он говорил чище остальных. — Люди называют меня Басти Жестокий, хотя я не знаю почему. — Его губы скривила усмешка висельника. — Я был князем сорокопутов, пока Ак Гор не
разорил мой клан.
Божество реки — Уилбур Смит
Брат, которого он тоже вконец
разорил, ушел куда глаза глядят, и никто его больше с тех пор не видел.
Хайди, или Волшебная долина — Йоханна Спири
Не мог успокоиться, пока не заставил меня жениться и не
разорил!
Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей