– И довольно грубо, – промолвила Люсетта, надув губки и гневно
сверкая глазами.
Мэр Кэстербриджа — Томас Гарди
Ночь тиха – тиха не только на пыльных дорогах и на вершинах холмов, с которых открывается вид на спящие поля, чей сон тем глубже, чем дальше они уходят куда-то, сливаясь, наконец, с каймой деревьев, что выделяются на фоне неба, окутанные призрачным, седым туманом; ночь тиха не только в садах, лесах и у реки, где заливные луга свежи и зелены, где вода,
сверкая, струится между уютными островками, плещет, низвергаясь с плотин, бежит среди шелестящих тростников; покой нисходит на реку не только там, где она течет меж тесно сгрудившимися домами и где в ней отражаются мосты, а верфи и корабли превращают ее во что-то черное и страшное, – не только там, где, спасаясь от этого уродства, она убегает в болотистую низину с мрачными баканами, которые торчат, как скелеты, выброшенные на берег волнами, – не только там, где она широко растекается в более высоких, просторных местах, изобилующих нивами, ветряными мельницами и колокольнями, и где, наконец, сливается с вечно волнующимся океаном; ночь тиха не только в открытом море, не только на берегу, где случайный прохожий останавливается и смотрит, как шхуна с распростертыми крыльями пересекает лунную дорожку, которая, казалось, была дарована ему одному; нет, покой нисходит даже на дебри Лондона.
Холодный дом — Чарльз Диккенс
Через дорогу на холме в двух сотнях ярдов,
сверкая словно прекрасный мираж, стояла на отшибе белая новоанглийская ферма.
Противостояние [=Армагеддон] — Стивен Кинг
Уже давно не бывало такого, все ее кувшины опустели ради того, чтобы сеньоры с длинными именами вышли из своих набитых тенями прошлого комнат на белый свет,
сверкая заложенными-перезаложенными драгоценностями, на шумную свадьбу, блистательнее которой до окончания столетия уже не будет и на которой в довершение славы посаженым отцом явился доктор Рафаэль Нуньес, бывший трижды президентом Республики и кроме того – философом, поэтом и автором национального гимна, о чем можно узнать из некоторых впоследствии вышедших энциклопедических словарей.
Любовь во время чумы — Габриэль Маркес
И вижу: там, с подветренной стороны, не дальше как в сорока саженях от «Пекода», плывёт по волнам гигантский кашалот, словно перевёрнутый корпус фрегата,
сверкая в солнечных лучах, точно зеркало, широкой блестящей спиной эфиопского оттенка.
Моби Дик, или Белый Кит — Герман Мелвилл
Когда наконец наступала ночь, небо над нашими головами оживало,
сверкая невероятным количеством ослепительных звезд, и в пустыне становилось так светло, что со своего места во главе каравана я мог узнать фигуру Крата, замыкавшего колонну, хотя между нами оставалось две сотни шагов.
Божество реки — Уилбур Смит
Они мотали головами на длинных изогнутых шеях, и гривы их развевались,
сверкая в солнечном свете как локоны красавицы.
Божество реки — Уилбур Смит
Коляска лорда Стайна, запряженная бесценными лошадьми, мчалась по широкой дороге,
сверкая гербами; развалясь на подушках, в ней сидела мадам де Белладонна, черноволосая, цветущая, надутая, с болонкой на коленях и белым зонтиком над головой, а рядом с нею – старый маркиз, мертвенно-бледный, с пустыми глазами.
Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей
— Но уж моей-то во всяком случае? — спросил волшебник,
сверкая глазами.
Меч в камне — Теренс Уайт
И скорый поезд,
сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала.
Маленький Принц — Антуан Экзюпери
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «сверкая».
Согласно правилам русского языка, слово сверкая является деепричастием.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово сверкая.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом сверкая.