– Знаменитая фабрика
сосисок, – добавил Сэм.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Он был хозяином этой вот лавки, сэр, и изобрел патентованную паровую машину для непрерывного изготовления
сосисок.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
И это, говорит, еще не все, сударыня: разрешите мне сказать, что поскольку вы для производства
сосисок не пользуетесь мясом первого сорта, то, думаю, вы согласитесь, что оно должно обходиться вам почти так же дешево, как и пуговицы».
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Не из хлеба ли в его разнообразных видах, – вопрошает Чедбенд, озирая стол, – не из масла ли, каковое сбивается из молока, которое уделяет нам корова; не из яиц ли, кои несет домашняя птица; не из ветчины ли, не из языка ли, не из
сосисок ли и тому подобного?
Холодный дом — Чарльз Диккенс
Согласно некой деревенской легенде, расхожей в тех районах, где свиньи составляют неотъемлемую часть местной экономики, Санта-Хрякус (он же Дед Кабан) – мифическое существо, которое в канун Ночи Всех Пустых проезжает от дома к дому на дурацких санях, запряженных четверкой здоровенных диких кабанов с бивнями, вопит «Хо-хо-хо!» и раздает подарки в виде
сосисок, кровяных колбас, требухи и ветчины детям, которые в прошлом году хорошо себя вели.
Роковая музыка (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) — Terry Pratchett
Эпилог: какие-то альпинисты-везунчики находят на вершине горы целую кучу
сосисок, в которой и обнаруживается потерянный «черный ящик».
Санта-Хрякус — Terry Pratchett
— Думаю, только на Планете
Сосисок, — сказал Лю-Цзы. — Нет.
Вор Времени — Терри Пратчетт
Есть что-то правильное в гражданском населении, которое, оказавшись перед лицом катастрофы, думает о продаже горячих
сосисок участникам сопротивления.
Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) — Terry Pratchett
Никто не двинулся с места и не сказал ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть нанизанных на неё
сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших
сосисок, — Дадли беспокойно завертелся.
Гарри Поттер и философский камень — Джоан Ролинг
Большой зал был наполнен восхитительным запахом жареных
сосисок и радостной болтовнёй — все предвкушали захватывающее зрелище.
Гарри Поттер и философский камень — Джоан Ролинг
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «сосисок».
Согласно правилам русского языка, слово сосисок является существительным.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово сосисок.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом сосисок.