– Прекрасное место, – сказал незнакомец, – славная руина – хмурые стены – шаткие своды – темные закоулки – лестницы вот-вот рухнут – древний собор – затхлый запах – древние ступени стерты ногами пилигримов – маленькие саксонские двери – исповедальни, словно будки театральных кассиров – чудной народ эти монахи – папы и лорды – казначеи и всякого рода
старцы с толстыми, красными физиономиями и сломанными носами – колеты буйволовой кожи – кремневые ружья – саркофаг – прекрасное место – древние легенды – странные истории – чудесно!
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Почти все присутствующие были глубокими стариками, и Гарп никого не узнавал – это были те самые
старцы из высшего общества Стиринг-скул, которые посещали похороны: выражая на чужих похоронах двойное сочувствие, они как бы предвосхищали свои собственные.
Мир глазами Гарпа — John Irving