А достоинства своей «старухи» он ценит так высоко, что слово «самоотречение» кажется ему именем
существительным женского рода.
Холодный дом — Чарльз Диккенс
На другие языки — например, на чешский, польский, немецкий, шведский — это слово переводится
существительным, состоящим из приставки того же значения, сопровождаемой словом “чувство” (по-чешски: soucit; по-польски: wspolczucie; по-немецки: Mitgefuhl; по — шведски: medkansla).
Невыносимая легкость бытия — Милан Кундера
Косвенно аналогичный процесс применялся и к
существительным (чаще отглагольным) путем сцепления близких слов в родительном падеже: «наращивание ускорения темпов развития».
1984 — Джордж Оруэлл