Не допив стакан, он вышел из
трактира и пошел бродить по улицам.
Джуд незаметный — Томас Гарди
— Уехать за пятьдесят миль от своего
трактира для того, чтобы застрять в чужом!
Джуд незаметный — Томас Гарди
Когда Джуда спросили, не желает ли он пригласить еще каких-нибудь гостей, кроме тех, что позвали Арабелла и ее отец, он с мрачным юмором и отчаянностью назвал дядюшку Джа, Стэгга, разорившегося аукциониста и еще нескольких завсегдатаев пресловутого
трактира, памятного ему по его запою много лет назад, не преминув упомянуть при этом Веснушку и Приют Наслаждения.
Джуд незаметный — Томас Гарди
За скатерти, ложки, судки я не отвечаю, это принесли из
трактира по случаю вашего приезда.
Большие надежды — Чарльз Диккенс
Я уверен даже, что у него была привычка целовать трактирных служанок, а один-два раза свидетели, достойные доверия, видели, как он, на глазах у всех, обнимал хозяйку
трактира.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Ноэ переглянулся с Феджином и выбежал из
трактира.
Приключения Оливера Твиста — Чарльз Диккенс
Получив от обоих подтверждение, что она может твердо им верить, девушка тихим голосом, — подслушивавшему не раз было трудно уловить даже смысл ее слов, — начала рассказ, упомянув название и местоположение
трактира, где в тот вечер начали ее выслеживать.
Приключения Оливера Твиста — Чарльз Диккенс
Здесь было заведение гробовщика Сауербери, точь-в-точь такое же, как и в прежние времена, только не такое большое и внушительное, каким оно ему запомнилось; здесь были хорошо знакомые лавки и дома, — чуть ли не с каждым из них он связывал какое-нибудь маленькое происшествие; здесь была повозка Гэмфилда — та самая, что и прежде, — и стояла она у двери старого
трактира; здесь был работный дом, мрачная тюрьма его детства, с унылыми окнами, хмуро обращенными к улице; здесь был все тот же тощий привратник у ворот, при виде которого Оливер отпрянул, а потом сам засмеялся над своей глупостью, потом заплакал, потом снова засмеялся.
Приключения Оливера Твиста — Чарльз Диккенс
Не обращая внимания на провизию, соблазнительно разложенную в витрине
трактира – подмазанную белилами цветную капусту и битую птицу, корзинки с зеленым горошком, прохладные спелые огурцы и куски мяса, нарезанные для вертела, мистер Смоллуид ведет спутников за собой.
Холодный дом — Чарльз Диккенс
Когда-то в стародавние времена, когда этот район считался приличным, некий полный надежд хозяин расположенного по соседству
трактира заплатил одному волшебнику значительную сумму, чтобы тот сделал ему светящуюся надпись, каждую букву своим цветом.
Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) — Terry Pratchett
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «трактира».
Согласно правилам русского языка, слово трактира является существительным.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово трактира.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом трактира.