Со свойством своих часов останавливаться Оук боролся постукиваньем и встряхиваньем, а от каких-либо дурных последствий двух других недостатков спасался тем, что постоянно проверял время по солнцу, по звездам или же прильнув лицом к окну своих соседей старался разглядеть на зеленом
циферблате их стенных часов местонахождение часовой стрелки.
Вдали от обезумевшей толпы — Томас Гарди
Мистер Пиквик несколько раз прошелся взад и вперед по комнате; маленькая стрелка часов, подражая ему и постепенно двигаясь вперед, приблизилась к месту, обозначающему на
циферблате полчаса, когда дверь внезапно распахнулась.
Посмертные записки Пиквикского клуба — Чарльз Диккенс
Сумерки сгустились так, что едва можно было разглядеть цифры на
циферблате, но два старых джентльмена по-прежнему сидели молча, а между ними лежали часы.
Приключения Оливера Твиста — Чарльз Диккенс
Здесь все обязанности распределялись по часам, – сколько их есть на
циферблате, – и каждую выполняли в назначенный для нее час.
Холодный дом — Чарльз Диккенс
По-прежнему он иногда встает, и качает головой, и докладывает, как он устал, но это уже не жалоба, не оправдание и не предупреждение – все давно кончено; это – как старинные часы, которые времени не показывают, но все еще ходят, стрелки согнуты бог знает как, цифры на
циферблате стерлись, звонок заглох от ржавчины, – старые ненужные часы, они еще тикают и хрипят, но без всякого смысла.
Над кукушкиным гнездом — Кен Кизи
Простым поворотом регулятора на стальной двери старшая сестра может пускать стенные часы с такой скоростью, как ей надо: захотелось ей ускорить жизнь, она пускает их быстрее, и стрелки вертятся на
циферблате, как спицы в колесе.
Над кукушкиным гнездом — Кен Кизи
В окнах-экранах – быстрые смены освещения, утро, день, ночь – бешено мелькают свет и темнота, и все носятся как угорелые, чтобы поспеть за фальшивым временем; страшная сутолока помывок, завтраков, приемов у врача, обедов, лекарств и десятиминутных ночей, так что едва успеваешь закрыть глаза, как свет в спальне орет: вставай и снова крутись, как белка в колесе, пробегай распорядок целого дня раз по двадцать в час, покуда старшая сестра не увидит, что все уже на пределе, и сбросит газ, сбавит скорость на своем задающем
циферблате, – как будто ребенок баловался с кинопроектором, и наконец ему надоело смотреть фильм, пущенный в десять раз быстрее, стало скучно от этого дурацкого мельтешения и насекомого писка голосов, и он пустил пленку с нормальной скоростью.
Над кукушкиным гнездом — Кен Кизи
На этом
циферблате большая стрелка совершала только один оборот.
Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева) — Terry Pratchett
На
циферблате, с двух его сторон, с жужжанием распахнулись дверцы, и пара искусно вырезанных из дерева автоматических человечков молоточками отбили четверть часа.
Мор, ученик Смерти — Терри Пратчетт
Мои глаза то и дело задерживаются на светящемся
циферблате часов: стрелка словно топчется на одном месте.
На Западном фронте без перемен — Эрих Ремарк
На данной странице находится информация о том, какой частью речи является слово «циферблате».
Согласно правилам русского языка, слово циферблате является существительным.
Надеемся, теперь у вас не осталось вопросов, к какой части речи относится слово циферблате.
Кроме того, на данной странице вы сможете посмотреть примеры предложений со словом циферблате.